Chosen by wangzhonglang
Cultivar Type：For Ornamental
Scientific Name：Camellia 'Wabisuke'
Japanese Name：侘助 わびすけ
Yashiroda, 1938. This name is an erroneous abbreviation for the early botanical classification Thea reticulata var. campanulata f. bicolor. The prior valid name is Wabisuke.
SCCS, 1951, The Camellia. Its Culture and Nomenclature. An abbreviation for Thea reticulata var. campanulata f. bicolor. The prior valid name is Wabisuke.
Hai Liu Cha
Chinese group name for wabisuke. Japanese reading: ‘Kairyu Cha’. Different reading: ‘Hailiuhua’.
(Principal Wabisuke), Watanabe, 1960, Kyōto Engei Kurabu, Tsubaki Tokushū, No.1, p.55. Originated in Japan. Synonyms: ‘Daitokuji‑wabisuke’, ‘Kochō‑wabisuke’, ‘Wabisuke’.
Japanese group name for Wabisuke. Ono, 1803, Honzō Kōmoka Keimō; Yashiro, 1841, Kokon Yōrankō. Chinese reading: ‘Hailiu Cha’.
15 show +
» English Description
Itō, Ihei, 1695, Kadan Chikinshō, vol.1; also listed in the Zoho Chikinshō, 1710, Itō, Jukyū, 1739, Honzō Hanamaki’e; Kasuya, Kamegorō, 1859, Tsubaki Irohanayose Irotsuki, described this a: Red, small size, single, tubular flower with white spots. Another name is ‘Kochō’. In the Journal of Japanese Botany, 1910, Makino gave it taxanomic standing as Thea reticulata f. bicolor. He revised this to Camellia reticulata var. wabiske, in 1910, but this remains invalid as Lindley had previously used this designation for a different camellia species. Kitamura finally nominated it as Camellia wabiske f. bicolor in 1950. Sealy 1958, lists C.wabiske among the doubtful and excluded species. Chang, 1981, does not treat this material as a species at all. Flowers are single, campanulate, petals out-curving; colour crimson, RHS.CC. 22/1 with white spots. Leaves elliptical to narrow-elliptic, apex acuminate. venation impressed, margins crenulate-serrulate. Blooms mid-season. ‘Wabisuke’ is also a group name for a collection of putative hybrids of ancient origin and very low fertility or totally infertile, in Japan. It is thought that the original cross was between C.japonica and C.sinensis. Different reading: ‘Wabiske’. The Japanese pronounce ‘wabisuke’ as ‘wabiske’ and this orthography was used by the early botanists before the adoption of the Hepburn transliteration system by the Horticultural nomenclature code. Wabisuke is now regarded as the prior and valid latin orthography, although pronounced ‘wabiske’ For various colour illustrations & descriptions see: Encyclopedia of Camellias in Colour, vol.I, 1972, pl.459, pp.186, 361; Tuyama, 1968, Camellias of Japan, pl.402, p.204; Seibundō Shinkōsha, 1980, Senchinchū, pp.164, 257. For botanical drawings, colour photo and description see: pp.12-16, Kyōto Engei Kurabu, 1982, Tsubaki Tokushū, No.11. Synonyms: ‘Kochō-wabisuke’, ‘Shibori-wabisuke’, ‘Azuma-wabisuke’, ‘Futairo-wabisuke’, ‘Campanulata Bicolor’, Wabisuke-shibori’. It is known around Kyōto as ‘Kochō-wabisuke’ (Butterfly Wabisuke) which is also listed in Itō, Ko’emon, 1879 Chinkashū. ‘Kochō’ is given as a synonym in the Kadan Chikinshō. The synonym ‘Shibori-wabisuke’ is used by the Katayama Nursery for form said to be a little larger in size, so that now the name Kochō-wabisuke is commonly used in Japan, for this variety instead of ‘Wabisuke’. The name ‘Wabisuke’ had also been used for the white form Shiro-wabisuke by Makino, 1910, but is now corrected. Orthographic error: ‘Wabasuki’. Orthographic variant: ‘Wabiske’.